2012年11月8日星期四

上海话喜死音类似 “喜”迎18大不好说

翻 墙:http://tinyurl.com/3e3k442 直连: http://is.gd/1SzG66

2012年11月08日讯】大陆官方宣传的“喜迎18大”,上海知名海派清口主持人周立波不改嘲讽性格,提醒众人千万别用沪、苏、浙一带 方言说“喜迎18大”,因“喜”字与“死”字发音类似,谐音一点都不喜气。


据中央社报导,7日下午,周立波在个人实名认证微博上写着:“喜迎18大!18大喜迎!……以上口号只有使用普通话才能表达出‘我们虽然不知道为什么要激动,但已经开始激动了的激动的心情’。”


他称不能使用上海话等华东一带方言(吴语)说“喜迎18大”。这篇文章已被大陆民众转载超过上千次,因为用上海话说“喜”字,发音和“死”字非常相似。不过也有人认为,上海话的“喜迎”音近“西应”,周立波的比喻“过于牵强”。


大陆官方宣传欢“喜”迎接18大之际,民众却多冷感以对。


(责任编辑:李平)


相关文章:



本文标签:





via 上海话喜死音类似 “喜”迎18大不好说

没有评论:

发表评论