2013年1月31日星期四

【禁闻】报告:全球国防清廉 中国〝高危〞

免翻 墙 直连本站: http://tiny.cc/meyarw

2013年01月31日讯】位于柏林的〝透明国际组织〞,周二在举行新闻发布会。〝透明国际〞在有关〝全球国防清廉指数〞的报告中提出,虽然中方正在与作斗争,但这一过程缺乏监督、没有检举机制。中国 被评为〝高危〞国家。


中国拥有世界上最大规模的军队。但〝透明国际组织〞新推出的〝全球国防清廉指数〞报告,中国被评为〝高危〞国家。《之声》转载《法新社》的报导指出,因为军方并不允许因反腐而引发对军方的质疑。因此〝国防领域的监督力度很弱,而且没有有效的检举机制。〞


是什么原因导致中国军队的腐败?


政论家伍凡 :〝中国的军队,第一,它不是一个国防军,它是一个卫军,听领导,一切都听共产党的。共产党本身是一个大贪污集团,在世界上恐怕要数得上号的,所以下面管的军队也就是必然贪污的,尤其是高级官员,相当一部分是,太子党的父母亲,要嘛是元老,要嘛是高级干部,而那些元老、高级干部都是贪污集团相当高级的贪污份子,所以他们的子女、他们的亲戚去当将军,能不贪污吗? 〞


〝透明国际〞台湾分部主任凯文.叶(Kevin Yeh)接受媒体采访指出,问题 在于,中国的军方是一个〝封闭的系统 〞。而军方和党的权力,比政府执行部门更大。更糟的是,中国并没有一个机构,能够有效的监督反腐。目前的机制下,反腐只是内部的自我控制,军队十分不透明,容易滋生腐败。


伍凡:〝第二,中国的军队是一个非常封闭型的,中国的法律管不到它,只有共产党的军事委员会能管到它,连地方的委员会都管不了它,所以独霸一方,并且现在是军费年年往上升,其中相当一部分都被他们贪污了,比地方的党政官员贪污的更厉害,更凶! 〞


报导说,中国人民解放军 共有230万人。官方公布的国防开支,去年(2012年)增加11.2%,达到6700亿元人民币。


伍凡:〝从第一次伊拉克战争以后,他们(中共)就走上了大量投资军费,每年都以百分之十以上的军费增加,而现在中国所谓开发的这些武器,绝大部分都是仿造的多,要嘛是拷贝人家的,要嘛是盗窃人家的机密,完完全全自己开发的几乎没有,就是现在造出来的武器,当真正成为一个战斗力,起码要五年到十年以后。〞


政论家伍凡还表示,中国军队的战斗力非常低,主要是因为,军人的官位是买来的,升官仍靠买卖。


上任两个多月,已六次高调矢言,与此同时,当局还频频展示国产武器的成果,显示中国可能加大国防的投入。


《透明国际》的报告指出,中国军队没有私人的承包商,缺乏竞争,容易滋生腐败。同时,中国军队的中央集权结构,更容易产生腐败的风险。


旅美〝中国社会会〞主持人 :〝从开始我们知道,在江泽民当总书记以后,中国是全面腐败,我们知道军队中有一些军头,他就是靠巴结江泽民上去的,是江家党,江家军,所以这些军头们一路得到提拔,得到重用,他们的贪污腐败也得到江泽民的庇护、保护。这样就造成整个军队的贪污腐败,一发不可收! 〞


》专栏评论指出,习近平拉升了民间对当局反贪的期望,但一党专政的体制不变就关不住权力,每每反贪风暴过后,贪腐问题越发严峻,官民冲突越发严重。


最新的〝全球国防清廉指数〞共对82个国家进行评分。澳大利亚和德国位居榜首,榜尾主要是非洲 国家,包括安哥拉、喀麦隆和埃及。


采访/李韵 编辑/周平 后制/黎安安


Global Military Corruption: China Scored “High-Risk”


Berlin-based Transparency International held

a press conference on January 29 in Taiwan.

Its latest global index on Government Defense

Anti-Corruption says that China’s army is combating against corruption,

but lacks oversight and a whistleblower system.


The anti-corruption index ranked China

as a high-risk country.


China has the largest active army in the world.


However, in the latest index on Government Defense

Anti-Corruption released by Transparency International (TI), China was ranked high-risk.

Mark Pyman, director of IT’s defense work in the UK,

said that China’s military does not allow the level of scrutiny required to ensure an anti-graft campaign is succeeding.

“It has very little oversight of a defense and armed forces

policy and no effective whistleblower system,” Agence France-Presse reported.


What has caused the corruption in China’s army?


Political commentator Wu Fan: “China’s army, firstly,

is not a national defense force.

Rather, it serves the Chinese Communist Party (CCP).


The CCP in itself is a leading corruption group in the world,

so naturally, the army under its leadership is not immune.

Especially those senior army officers, most of them are

princelings, or princelings’ parents, children of CCP veterans, or of CCP top-level officials.

These veterans and senior officials are corrupt,


how could their children and relatives be immune

when becoming army generals?”


Kevin Yeh, director of TI’s Taiwan Division, told the media

that Mainland China’s military is a closed system.

The military and the CCP have more power than

the executive branch of government.

And even worse, China has no an effective watchdog

agency to serve as anti-graft.

Under the existing mechanism, anti-graft is only an internal

self-control, and along with the army’s high opacity,

all these easily breed corruption, according to Kevin Yeh.


Wu Fan: “Second, China’s army is very enclosed.


It’s a law-free zone, only governed by CCP’s military

commission, so it’s a standalone force.

Each year, the military expenditure has soared,

the majority were pocketed by those military commission officials.

They’re much more corrupt than those officials

at local authorities and local Party committees.”


Reportedly, the People’s Liberation Army

has 2.3 million personnel.

The CCP official data on defense spending in 2012

has increased by 11.2%, to 670 billion yuan.


Wu Fan: “After the first Iraq war, the CCP began

to pump capital into the military.

The annual growth in military expenditure exceeds 10%.


Most of their newly developed weapons are counterfeit,

copied or stolen technologies from other countries, with very few being self-developed.

It’ll take at least five to ten years before its newly

manufactured weapons act as real combat power.”


Wu Fan adds that China’s army has weak fighting capacity.


This is because that army officers bought their posts,

money paves the way for their promotions.


Since taking office two months ago, Xi Jinping

has touted combating against corruption six times.<bauthorities repeatedly display domestically

produced weapons, indicating more possible national defense investments.


TI’s report states that China lacks private military

defense contractors,

which means less competition and

susceptibility to corruption. And,

“the centralized structure of the Chinese state apparatus

caused the defense sector to be more prone to corruption.”


Liu Yinquan (Chair, Social Democratic Party of China):

“China’s nationwide corruption started during the reign of Jiang Zemin.

By currying favor with Jiang, some military chiefs got

promotions, who actually followed and worked for Jiang.

And Jiang protected their corruption,

this caused unchecked corruption in the entire army.”


Hong Kong’s Apple Daily comments that Xi Jinping raised

the public expectation on the authorities’ anti-corruption.

But under the one-party rule,

its power is impossible to be curbed.

The article remarks that after every anti-graft drive

staged in the past, corruption became even more severe.

That gave rise to more sharp clashes

between the regime and the public.


The latest Government Defense Anti-Corruption Index

scored a total of 82 countries.

Australia and Germany topped the list, some African nations

including Angola, Cameroon and Egypt were ranked lowest.


Email订阅禁闻 | Google Reader RSS全文订阅禁闻


本文标签:, , , , , , , , , , , , , , , , ,






via 【禁闻】报告:全球国防清廉 中国〝高危〞

没有评论:

发表评论