免翻 墙 直连本站 tiny.cc/jinnews
【新唐人2013年08月10日讯】就在中共当局以开除上海三名嫖娼法官来平息公众愤怒的同时,8月7号,上海巿人大常委的夫人杨晓蓉实名举报 上海市人大信访主任邬立群,索要及收受她的财物以〝搞定〞法官。另外也是最近几天,原太子奶集团董事长李途纯实名举报 ,现任湖南省交通厅副厅长肖文伟制造了〝太子奶冤案〞。此前,还有大陆 记者实名举报中共前发改委副主任刘铁男和〝华润集团〞董事长宋林。尽管现在不仅仅是普通民众,连中共体制内人士也纷纷加入网络实名举报大潮,令贪官闻网色变,官场人人自危。不过,大陆学者认为,这种扩大到各阶层的举报潮,虽然是一种进步,但同时也是一种悲哀。请看学者的分析。
在这场网络实名举报的大潮中,值得指出的是,上海三名法官被撂倒,也是因为嫖娼录像在网络上曝光之后才推动上海当局采取行动。此前,爆料人倪培国因为案件判决不公曾赴京上访 ,却石沉大海。这迫使他采取〝基督山伯爵式的复仇〞来扳倒他眼中的枉法官员。
北京注册会计师杜延林指出,在整个社会监督机制不健全的情况下,靠政府内部所谓的反贪机构和检察机关,来发现贪污腐败的犯罪,几乎是不可能。所以最近的一些官员腐败丑闻,几乎都是网民在网上先爆料,然后检察机关才不得不介入的。他认为,在一个没有完整的监督机制的国家里,靠网络举报 ,这既是一种进步,也是一种悲哀。
北京注册会计师杜延林:〝所谓进步,就是互联网时代的到来,使得独裁政权已经很难用传统 的方式进行统治了。他们的丑闻或腐败行为随时都会暴露在互联网上。所以也会对他们的行为形成一种制约。但是同时我们也会发现,当这种举报日益频繁的时候,官方也会出台一些互联网的监控措施,来对网民进行限制或打击报复。〞
据大陆媒体报导,2012年下半年以来,频发的〝房叔〞〝房婶〞事件令住房信息系统 成为一些官员的梦魇。一些地方政府加紧出台了房屋信息查询规范,这些规范对输入人名查询名下有多少套房的〝以人查房〞方式作出专门约束。
杜延林:〝所谓悲哀,就是官方并没有顺势而为,利用这种监督去完善它的监督机制,而是用各种方式来限制公民的监督行为。所以,一面是民间的互联网的压力,一面是官方的保守的后退,所以本身的进步中也会暴露了官方所谓反腐败的虚伪。〞
北京外国语大学新闻学副教授乔木认为,虽然网络举报影响很大,但是最终的结果还是取决于官方的态度。
北京外国语大学新闻学副教授乔木:〝你会注意到在这么多高官举报当中,可能唯一一个是刘铁男有了结果,但是大量的举报其实是没有结果的。而且会被删贴,主流媒体不会报导这个事。比如之前记者王文志举报宋林,包括最近李建军到香港,这样的事帖子被删,也没有什么进展。〞
面对网络举报的潮流和民众监督的强大压力,乔木认为,政府是比较矛盾的,当局是在有选择 的查处,而且尽量做一些切割。乔木分析,当局可能尽量把个案跟政治、制度和更高层 的领导切割开来,从薄熙来,王立军,谷开来等一系列案件来看,都是如此。
乔木:〝比如说最近上海爆出的录像举报法官集体 嫖娼这个事,处理的非常及时,也非常到位,但是也就把这个事件本身,这几个当事人处理了。那相关的律师 ,以及整个法官之前的判决是否不公?可能也就到此了。〞
乔木指出,由于互联网的存在,以及公民意识的觉醒,使得当局不得不面临强大的压力,所以未来 中国 会发生一些政治上的改变。从中共官员贪腐的普遍性来看,他相信网络实名举报会越来越多,直至带来一个根本性的变化,从具体的个体的监督转变成全面监督,比如实现新闻自由和司法独立。
采访编辑/秦雪 后制/钟元
A Nationwide Whistle-Blowing Tide against Communist Officials
Shanghai′s three court judges have been sacked for
their involvement with prostitution to appease public anger.
On 7th August, the wife of a Standing Committee member
for Shanghai Municipal National People’s Congress, blew the
whistle on the director of the Shanghai Petitioning Office.
The official was accused of asking for her money to
bribe some specific court judges.
In recently days, ex-president of China Prince Milk Group
blew the whistle on Xiao Wenwei, deputy director of the
Transportation Department of Hunan Province.
Earlier on, media reporters blew the whistle on
Liu Tienan, ex-energy chief, and
Song Lin, chairman of China Resources Holdings Co.
So far, besides ordinary citizens, many people of
the privileged group of the Chinese Communist Party (CCP)
have joined the ranks of whistle-blowing on the internet.
This has made the CCP officialdom feel insecure.
A China scholar points out that the phenomena is
a kind of progress, and a tragedy, too.
Let′s see what the scholar will tell us.
China is seeing a tide of real-name whistle-blowing
on the internet.
Recent internet whistle-blowing, with whore videos,
have successfully struck to take down three Shanghai judges.
Prior to this, the whistleblower had been ignored when
petitioning to seek justice from CCP authorities in Beijing.
This forced him to take revenge to remove
the officials who broke the law.
Beijing CPA, Du Yanlin, says that when a society
lacks an effective oversight mechanism,
it’s almost impossible to discover crimes including
corruption by relying on the anti-corruption
governmental agencies or by procurator organs.
That′s why recently, some corruption and scandals
were all exposed firstly on the internet by netizens.
After that, the procuratorial organs were forced
to take over the cases.
Du Yanlin thinks it is a sort of progress,
and a sort of tragedy as well.
Du Yanlin: “I mean progress is that, in the internet era,
the dictatorial regime cannot maintain their rule in traditional ways.
Their scandals or corruption can be exposed
at any time on the internet.
It is a form of constraint against their wanton acts.
But we′ve also seen that when such whist-blowing
is growing, the authorities have increased surveillances
on the internet to take rein or retaliation.”
China′s media reports that since the second half of 2012,
the CCP officials have been frequently exposed for
their owning multiple-properties.
Thus, some local authorities have formulated rules
on housing information queries.
Searching for property by name
has some restrictions applied.
Du Yanlin: “The tragedy I just referred to is that
the authorities haven′t adapted to the trend to
improve its monitoring mechanism.
Rather, they have used a variety of ways to
prevent a public watchdog.
So on the one hand, there′s pressure from netizens on
the other, the authorities are conservatively drawing back.
In this sense, the progress itself actually mirrors
the authorities′ hypocrisy of the alleged anti-corruption.”
Qiao Mu, associate professor in journalism,
Beijing Foreign Studies University, comments.
He thinks that internet whistle-blowing has
produced a great influence.
However, the end result will still depend on
the authorities′ attitude.
Qiao Mu: “You can see that among so much
whistle-blowing on high-ranking officials,
there′s only one about Liu Tienan having results.
A large number of whistle-blowing is fruitless,
which can be removed at any time by censors.
The mainstream media in China won′t report on such issues.
For example, former journalist Wang Wenzhi had
his posts removed for his whistle-blowing on Song Lin.
Journalist Li Jianjun recently went to Hong Kong
to whistle-blow against China Resources management.
The posts about this news were all removed,
and there were no further updates.”
Under huge pressure from internet whistle-blowing
and the growing public watchdog,
the CCP authorities are rather contradictory, says Qiao Mu.
He analyzes that the CCP authorities are now
making selective investigations and punishments.
The CCP is trying to cut ties of some individual cases
with its political system and high-ranking leaders.
Cases of Bo Xilai, of Wang Lijun, and of Gu Kailai have
all proven this.
Qiao Mu: An example is the recent whistle-blowing
against Shanghai court judges′ prostitution.
The case was handled very timely and properly.
The relevant parties have all been punished.
But what about the concerned lawyers?
Were the judges′ previous verdicts just and fair?
I don′t think these can be traced back.
Qiao Mu indicates that internet and civic awakening
has given rise to a great pressure for the CCP authorities.
He believes that this may bring some political changes
to China in the near future.
The CCP officials′ corruption is common nationwide.
Qiao Mu estimates that real-name whistle-blowing will
keep on growing, until the arrival of a fundamental change.
That is, a transform from individual citizen watchdog
into an overall public watchdog.
On that day we will see the freedom of the press and
an independent judiciary in China, says Qiao Mu.
http://www.bannedbook.org/ Email订阅禁闻
本文标签:
中共,
党,
刘铁男,
华润集团,
反贪,
发改委,
司法独立,
国会,
宋林,
律师,
房叔,
政府,
政权,
政治,
新唐人,
新闻自由,
方政,
王文志,
王立军,
腐败,
自由,
薄熙来,
谷开来,
贪官,
集体,
香港via
【禁闻】大陆各阶层掀举报潮 官色变 党虚伪