15号凌晨3点,多名香港警员涉嫌在暗处围殴参与 〝占中〞的公民党成员曾健超,整个过程被传媒摄入镜头,历时约4分钟,激起香港民众的愤怒,也引起国际关注。香港警方的形象再一次受到重创。不过有分析指出,处理〝占中〞的前线警员身心俱疲,不应让他们成为磨心,香港政府应负起责任,积极和学生对话。
曾健超的左眼、右眼角及右额有多处损伤和瘀痕,胸口及背部有多个圆形、直径约2厘米的伤痕,颈下有瘀伤;据了解,圆形伤痕可能是由警棍凿击造成。
香港警方已证实,涉嫌殴打曾建超的警员共有7人,包括2名督察,以及5名初级警务人员。保安局长黎栋国表示,警方已发表声明,关注警员对被捕者〝使用不当武力〞,会按既定程序公正调查及处理。
曾建超向英国广播公司《BBC》中文网 表示,他被殴打时,完全没有还击能力,目前他正寻求法律 意见,准备向有关警员和警官采取法律行动。
占中发起人陈健民:〝执法为名,私刑为实,因为当时曾建超已经被塑带,把他的手从背后锁起来了,他是绝对没有反抗的能力的,6个到7个警员,就把他抬起来,抬到一个比较隐蔽的地方,就将他拳打脚踢。涉案的6到7名警员已经是触犯了刑事的责任,起码是故意伤人导致身体有严重的受伤,所以我昨天已经呼吁,警方必须把这6到7个警员停职,把他们逮捕,进行刑事的调查。〞
香港警方在暗处围殴〝占中〞抗议者,引发海内外舆论声讨。15号晚,数百名社工游行到警察总部,抗议警方滥用私刑,学联也在金钟占领区举行集会,高呼〝拘捕黑警,还我公平〞等口号。
占中发起人陈健民向《自由亚洲电台》表示,示威者14号晚占据龙和道,是因为特区政府一步也不让。他认为,梁振英才是阻碍公义的最大路障。
美国国务院则敦促香港当局立即针对这个事件,展开彻底调查。国际特赦香港分会主任区美宝(Mabel Au)在一份声明中说,香港一些警员认为他们可以凌驾于法律之上,他们的行为令人作呕。
不过,香港《明报》指出,警队高层 对警员围殴〝占中者〞一事,感到无奈,认为处理〝占中〞的前线警员压力大,情绪已达到临界点。
报导说,警队高层意见分两大派,一派认为对这个事件不应该姑息,要严惩,以清理门户;另一派则担心,如果以高姿态严惩涉事者,会让情绪已经不稳定的前线警员一再受挫,影响士气。
香港社运人士严敏华:〝现在的警察,我看到那些前线的,都已经好累了,都没有怎么休息过,而且市民对警察的印象已经非常的负面了,他们无论是肉体还是精神上,警察系统 都快要崩溃 了。〞
港商内地投资权益关注组召集人陆伟萍指出,香港占中走到警员暗处打人这一步,应归咎于香港政府。
港商内地投资权益关注组召集人陆伟萍:〝现在很多手法都是文化大革命 一贯的那些手法,群众斗群众,而且政府在挑动群众斗群众,所以现在这些学生真的是很惨。政府应该想出一个方法,怎么样让学生心服口服的方法,坐下来大家交流 ,大家讨论,找出个出路,你看一而再,再而三的逃避,他(梁振英)就是用拖延的方法打太极拳,想拖垮学生的意志。这个政府已经是无药可救了。〞
香港立法会15号进行休会待续议案,辩论有关9月26号起,特区政府和警察处理市民集会的手法。教育界议员叶建源指出,不要让警队成为磨心,政府应负起责任,从政治层面解决问题 。
采访/陈汉 编辑/陈洁 后制/钟元
Hong Kong Police Beat Occupy Central Protester
Local TV news footage shows several Hong Kong police officers
carrying a social worker Ken Tsang Kin Chiu into a dark corner
and beating him for four minutes at 3:00 in the morning of the 15th.
It immediately caused outrage in Hong Kong and concern
in the international community.
The image of the HK police is hit hard again.
But some analysts indicate the frontline police are both physically
and mentally tired.
The Hong Kong government should take responsibility
and conduct active dialogue with the students.
Ken Tsang, a Civic Party member, has got injuries and bruises
around his eyes, forehead, under the neck, chest and back.
There are multiple circular wounds of about 2 cm diameter
which are suspected to be caused by batons.
Hong Kong police have confirmed seven police were involved
in the beating, including 2 police inspectors.
The territory’s security chief, Lai Tung-kwok, indicated
the officers involved in the ‘excessive’ use of force
will be investigated.
Ken Tsang told BBC Chinese that he was restricted
from fighting back. He is seeking legal action against the police.
Occupy Central organizer Chan Kin Man: “It is lynching
in the name of law.
Ken Tsang had lost all capability to fight back for he was tied
up with a plastic handcuff.
Those police who carried him to a secluded corner and beat him
have violated the law, at least they have intentionally caused wounds.
I have called on the authorities to put those police
on suspension and detention for criminal investigation.”
Condemnations are heard around the world.
In the evening, hundreds of social workers marched to the
police headquarters to protest against police abuse of lynching,
the Hong Kong Federation of Students also held a rally
in Admiralty, shouting slogans, “arrest the police, we want justice.”
Chan Kin Man told Radio Free Asia that the demonstrators
have occupied the Lung Wo Road on the 14th night because
the Government would not concede.
In his view, Leung Chun-ying is the biggest roadblock
that obstructs justice.
The U.S. State Department urged a swift probe into the police
brutality.
Mabel Au, Director of Amnesty International Hong Kong, said,
“It is stomach-churning to think there are Hong Kong police
officers that feel they are above the law.”
However, Hong Kong’s Ming Pao reported that the frontline
police are under great pressure and faced with emotions
that can be triggered quickly.
The report said the police are divided, one is that punishment
must be done in order to clean house;
and the other worries the punishment will only frustrate
further the emotions of frontline officers.
Hong Kong activist Yan Minhua: “I could see the frontline
police are exhausted.
People also have a very negative impression of the police.
Both mentally and physically,
I think the police will soon collapse.”
Lu Weiping, member of The Concerned Group for Investment
Rights of Hong Kong Businessmen in Mainland China,
indicates that the Hong Kong Government is to be blamed
for the assault by the police.
Lu Weiping: “Many of those practices have already been seen
in the Cultural Revolution, when the masses struggled
with each other and the government incited the struggle.
These students are really in a bad situation.
The Government needs to come up with a way to convince
the students to a dialogue and a way out.
Repetitive avoidance like what Leung Chun-yin is doing,
has the purpose to wear down the students.
This Government is already hopeless.”
Hong Kong Legislative Council is on the Motions for the
Adjournment of the Council on the 15th, debating the practices
between the Government and the police in handling public rallies
since Sept. 26.
Ip Kin-yuen, a member of the Legislative Council of Hong Kong
for Education constituency, indicated that the police should not
be stuck in the middle, but the Government should take
the responsibility to resolve the issue from the political level.
Interview/Chen Han Edit/Chen Jie Post-Production/Zhong Yuan
Email订阅禁闻 来源:新唐人
本文标签:BBC, 亚洲, 党, 占中, 国务院, 政府, 政治, 文化大革命, 新唐人, 明报, 梁振英, 法律, 美国, 自由, 自由亚洲, 自由亚洲电台, 英国, 英国广播, 英国广播公司, 警察, 议员, 香港, 香港占中
via 【禁闻】港警暗处围殴占中者 责任在谁?
没有评论:
发表评论