广东省深圳市蛇口派出所于6月2日发出一份语气强硬的全英文公告,要求辖区外籍人士到所内登记。但因该公告的英文很菜(差劲之意),出现多处语法错误,被网民批评只有中学生的水平。
这份盖有蛇口派出所印信的公告全文如下:
“All foreigners:
No matter who you are no matter where are you come from, you are in china now, so obey our law do the register in the local police station (shekou police station) or you will be fine up to 2000rmb. we will give you one week to do the register. One week later we will have a big operation against those foreigner who have not register in police station. Thank you.”
此公告的内容翻译如下:
“所有的外国人:
无论你们是谁,来自哪里,你现在在中国,所以要遵守我们的法律,尽快到辖区派出所(蛇口派出所)做好身份登记,否则将会被处以最高2,000元人民币的罚款。我们给你们一周时间来办理登记。一周后,我们会对所有未登记的外国人进行一次大规模整治行动。谢谢。”
由于全英文的政府公告比较少见,而且该公告没有使用常见的英文外交辞令,而是使用语气较强硬的字眼,例如“foreigners”、“obey our law”等,所以引起网民热烈讨论。
有网民点出公告中的多处文法错误,例如:“china”和句子开头的“we”应该大写;“big operation”应该用“large action”;“you will be fine”应该改为“you will be fined”;未登记的“register”应该用过去分词“registered”;“no matter where are you come from”的“are”应该删除等。
另有网民批评这是中式英文,只有中学生的水平,根本不适合作为官方文件;还有网民将该公告翻译成文言文版本,就像“诏书”一样。
对此,蛇口派出所的工作人员表示,这是该所第一次发出全英文的公告。由于他们临时被通知要做这个告示,所以在制作上出现一些语法问题,目前正在进行处理。
来源:大纪元 责任编辑:林琮文
via 深圳警方发“菜英文”公告 被指语法错误
没有评论:
发表评论