2016年7月5日星期二

杭州迎G20英语小册 标音“歪看木土”惹人笑

小册中将Welcome to hangzhou(欢迎来到杭州)标成“歪看木土杭州”。(网络图片)

小册中将Welcome to hangzhou(欢迎来到杭州)标成“歪看木土杭州”。(图片)

9月,20国集团(G20)峰会将在杭州举行。为迎接峰会,杭州推出英语学习小册子,并用汉字标注读英语句子。其中Welcome to hangzhou(欢迎来到杭州)竟标成“歪看木土杭州”,引发网民热议:这是高级黑啊。

据港媒报导报导,这份《英语100句快速记忆》小册子中,有不少用中文注音的英语发音令人发笑:“杭州,某斯特,不优特服四体,因掐那”实际上是“Hangzhou, the most beautiful city in China”(杭州,中国最美丽的城市)的注音。

“外斯特雷克,白斯特爱去爱可顺恩因杭州”,实际上是说“West Lake, the best attraction in Hangzhou”(杭州最美在西湖)。类似的注音还包括“杭州,啊派爱那达斯俺俄思”,即“Hangzhou, a paradise on earth”(人间天堂——杭州)。

有网民说,看到小册子的时候,快笑哭了。有网民也质疑,用中文标注英文,成了没人能懂的“外星语”。

“小心把老外吓回去。”“中华五干年的文明慢慢的被西洋化了。我国的汉语文化现在还没学好,错字别字乱用,五花八门,不知道在搞什么。”

“这个不好,汉字学问博大精深,应大力弘扬让洋人多接触汉语,下次再来开会就方便了!”

来源: 责任编辑:洪宁

本文标签:, ,


via 杭州迎G20英语小册 标音“歪看木土”惹人笑

没有评论:

发表评论